Анафора, синекдоха, метонимия, парцелляция — если эти понятия вводят вас в ступор, то самое время узнать, что же они означают), а мы переходим к рассмотрению следующего, не менее интересного понятия инверсии.
Инверсия (лат. inversio ‘инверсия’, ‘перестановка’) – многозначный общенаучный термин, встречается в медицине, фотографии, генетике, литературе, риторике и музыке. Лексическое значение термина связано с его происхождением. Во всех случаях инверсия – это перестановка с определённой целью.
Исходя из этого, сформируем определение термина в русском языке:
Инверсия – это стилистический прием, основанный на нарушении порядка слов с целью придания речи большей экспрессивности. Активно используется в разговорной речи, в публицистике и художественной литературе.
Оглавление
Инверсия – инструмент расстановки акцентов
Инверсия в литературе предназначена для интонационного выделения определённых смысловых оттенков или связей путем намеренной перестановки слов. В поэзии и в прозе встречается два типа инверсии.
Латинское происхождение термина обуславливает суть явления. В латинском языке из всех частей речи самой сильной считался глагол, а среди членов предложения – сказуемое. По расположению глаголы и сказуемые обычно занимали место в конце высказывания перед знаком конца предложения, а перевод осуществлялся «с конца», как раз с этого главного слова.
Исходя из вышесказанного первый тип инверсии заключается в замене местами двух смежных слов. Например, определение ставится перед словом, которое оно определяет: Дух святой, леса пустынные, грот таинственый. Читая фразу в прямой последовательности — святой Дух, мы видим что определение святой второстепенно и логическое ударение оказывается на слове Дух. Если же мы читаем Дух святой, то всё меняется местами. Таким образом расставляются акценты на нужном автору слове.
Здесь и далее, для наглядности, мы будем применять цветовую расцветку порядка слов, свойственную нашему языку: первое слово, второе слово, третье слово.
Многие языки, куда входит и латинский, до сих пор сохранили языковую инверсию, по которой сначала говорится или пишется главное слово, а потом все остальные, например, первым будет имя существительное, а за ним имя прилагательное, полное местоимение, имя числительное и т.д.
каса маре (молд.) – дословно «дом большой«
w języku potocznym (польск.) – дословно «в языке разговорном«.
При переводе на русский язык мы сохраняем эту инверсию, нехарактерный для нас порядок слов. Грамматическая инверсия встречается и в английском языке при построении вопросительных предложений:
He is on duty today. – Is he on duty today? (он сегодня дежурит)
Второй тип инверсии предполагает разбивку логически связанной фразы и перенос слов в разные места предложения. Для примера разберём фразу, — "Ты дерзкой веровал душой"
; здесь мы наблюдаем как глагол веровал разбивает словосочетание дерзкой душой, благодаря чему достигается ацент на том, что ты не просто веровал, а веровал, потому что душа была дерзкая.
Каждый из типов инверсии по своему позволяет расставить понятийные и логические акценты, на которые стоит обратить внимание при осмыслении сказанного или написанного, а также при переводе.
Примеры использования инверсии в литературе
Употребление инверсивных высказываний в лирике или в прозе осуществляется намеренно. Стихотворный ритм иного подталкивает автора к инверсии:
Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?М.Ю. Лермонтов
Здесь прямой порядок слов предполагает следующую последовательность цветов: зелёный, оранжевый, красный.Т.е. привычный порядок слов выглядит как: Одинокий парус белеет в голубом тумане моря
, но рифма и видение автора делают своё.
Примеры инверсии можно найти и в древних славянских текстах, поскольку они написаны на понятном всем славянам старославянском языке или книжном славянском типе языка, где инверсия считалась нормой.
И если спросить, в какое время, то знают и говорят, что во время Михаила, царя греческого, и Бориса, царя болгарского, и Ростислава, князя моравского, и Коцела, князя блатенского, в лето от сотворения всего мира 6363.
А вот один из примеров инверсии в прозе:
А осмелюсь ли, милостивый государь мой, обратиться к вам с разговором приличным? Ибо, хотя вы и не в значительном виде, опытность моя отличает в вас человека образованного и к напитку непривычного.
Ф.М. Достоевский.
Инверсия – это ещё и единица экспрессивного синтаксиса, хотя для её реализации задействованы ресурсы фонетики (интонация) и лексики (установление смысла). В литературе экспрессивны даже заголовки:
«Есть в осени первоначальной» (Ф.И. Тютчев).
«Кони привередливые» (В.С. Высоцкий).
Вот примеры поэтической инверсии:
Вихри снежные крутя … … Что в имени тебе моём (А.С. Пушкин).
Утро туманное, утро седое … (И.С. Тургенев)
Инверсия встречается и в устном народном творчестве или в стилизации под фольклор:
Ой, цветет калина в поле у ручья.
Парня молодого полюбила я.
Парня полюбила на свою беду:
Не могу открыться, слова не найдуМ. Исаковский
Примеры изменения смысла при помощи инверсии
Русский язык не требует строгого соблюдения порядка слов при построении высказывания, хотя есть несколько негласных правил:
- Подлежащее находится перед сказуемым;
- Определение до определяемого слова;
- Привязка падежей.
Таким образом, лингвисты считают, что в нашем языке есть достаточно примеров изменения или искажения смысловой стороны высказывания благодаря наличию инверсии:
В сентябре депо впервые приняло трамваи после ремонта.
Из примера не ясно, что после ремонта – депо или трамваи. Порой, такие искажения или недопонимания могут создаваться намеренно для комического эффекта:
На границе люди ходят хмуро, за границей ходят веселей.
— Теперь ты довольна, милая?
— Да, теперь я довольно милая.
Инверсия в языке и литературе – неизбежна. Поэтому отличайте её и цените. А на этом наш урок закончен, до новых встреч!
Порядок слов в русском языке достаточно свободный, это открывает большие возможности для инверсии с целью максимально точно расставить смысловые акценты в любом тексте, от бытового до литературного.
Широкое использование инверсии — отличительная особенность русского и вообще славянских языков. Это, конечно, помогает в поэтических целях, но часто мешает при изучении языков с более жестким порядком слов.
Я согласна, что инверсия неизбежна, иногда она украшает текст, но её не должно быть слишком много, а такое иногда встречается у современных авторов, особенно в поэзии.
Инверсия — это не простая перестановка слов для удобства или рифмы, все смысловые оттенки текста нужно продумывать.